Benito Genovés

Nationalité Génois
Origine Albenga (Ligurie, Italie) [1]
Alias Benito Genovés [2]
Benito Ginovés [3]
Benito Xinovés [4]
Navire Victoria, puis Trinidad
Fonction Matelot (Marinero)
Note(s) Fils de Ramonet Esquinado et Gioâchìna [5]
Destin Décès (30/09/1522) [6]
  Benito Genovés décède lors de la tentative de retraversée du Pacifique de la Trinidad

 

Benito Génovés est né à Albenga, dans la province de Savone, en Ligurie. Au XVIe siècle, elle fait partie de la République de Gênes.

Son père est prénommé Ramonet, qui est aujourd’hui un nom de famille italien. Le prénom de sa mère, « Janquina », est vraisemblablement une déformation féminine de Joaquín, qui se traduit par Gioacchina, ou Giovacchina en italien, et Gioâchìna en ligure. [7]
Le patronyme est plus intrigant. L’adjectif « esquinado » désigne un caractère difficile, ou même une personne déplaisante, antipathique. [8] Mais il s’agit d’un terme espagnol, certainement choisi pour son analogie phonétique avec le véritable patronyme de l’homme. Celui-ci demeure mystérieux. [9]

 

 

Benito Genovés embarque comme matelot (marinero) à bord de la Victoria. [10]

Il est par la suite transféré sur la Trinidad, à la demande de Magellan. Ni le moment ni la raison ne sont précisés. [11]

Il se trouve à bord de la Trinidad lorsque celle-ci quitte Tidore (Moluques), dimanche 6 avril 1522.

Benito Genovés décède le mardi 30 septembre 1522, alors que la Trinidad se trouve dans l’océan Pacifique, quelque part à l’est d’Halmahera (Moluques du Nord, Indonésie).

 

 

<  Retour au listing des équipages

 

________

[1] Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico : Hernando de Magallanes y sus compañeros (1920), XLVII, p.75 : « natural de Arvenga »
Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico : Hernando de Magallanes y sus compañeros (1920), LXVI, p.196 & LXVIII, p.233 : « natural de Arbenga »
Bernal, Relación de expedicionarios que fueron en el viaje a la Especiería, sus procedencia, cargos y sueldos (2014), p.13 : « natural de Cavenga »
Mazón Serrano, La Primera Vuelta al Mundo – La Tripulación, #184 : « Albenga, Savona »

[2] Bernal, Relación de expedicionarios que fueron en el viaje a la Especiería, sus procedencia, cargos y sueldos (2014), p.13
Bernal, Relación de la gente que llevó al descubrimiento de la Especiería (2014), p.21 & p.30
Mazón Serrano, La Primera Vuelta al Mundo – La Tripulación, #184

[3] Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico : Hernando de Magallanes y sus compañeros (1920), XLVII, p.75 & LXVII, p.202 & LXVIII, p.233
Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico  Hernando de Magallanes y sus compañeros documentos (1920), XI. Relación de la gente que murio en la nao « Trinidad »

[4] Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico : Hernando de Magallanes y sus compañeros (1920), LXVI, p.196

[5] Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico : Hernando de Magallanes y sus compañeros (1920), XLVII, p.75 : « hijo de Rimonet Esquenago é Janquina »
Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico : Hernando de Magallanes y sus compañeros (1920), LXVIII, p.233-234 : « hijo de Ramonete Esquinado e Yanguina »
Bernal, Relación de expedicionarios que fueron en el viaje a la Especiería, sus procedencia, cargos y sueldos (2014), p.13 : « hijo de Ramonet Esquenago y Janquina »

[6] Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico  Hernando de Magallanes y sus compañeros documentos (1920), XI. Relación de la gente que murio en la nao « Trinidad »
Mazón Serrano, La Primera Vuelta al Mundo – La Tripulación, #184

[7] Dictionnaire de la Academia Ligùstica do BrénnoLettre G : « Gioacchino (nome) = Gioâchìn ».

La variante « Yanquina » est certainement une transformation : le « J » espagnol se lisant comme un « R » (non roulé), l’employé chargé d’inscrire le nom a jugé le changement du « J » en « Y » opportun. Néanmoins, le « Y » n’existe pas dans l’alphabet italien.

[8] Real Academia Española – esquinado : dicho de una persona de trato difícil.
SpanishDict – esquinado : [persona] (antipático) unpleasant; (difícil) awkward; prickly; (malévolo) malicious

On trouve plusieurs communes répondant au nom d’Esquina, ce qui pourrait laisser à penser que l’homme serait un Esquinado, un homme d’Esquina. Mais ces localités se trouvent toutes en Argentine, et n’existaient pas à l’époque.

[9] Il n’existe aucune correspondance pour les variantes « Esquenago » ou « Esquinado ». En transformant les mots dans une orthographe plus « italienne », on peut trouver par analogie le prénom Eschine (qui a pour origine l’homme politique athénien Eschine (390-314 av.J-C) ou Eschilo (version italienne du poète grec Eschyle (525-456 av.J-C).

[10] Il est un moment noté parmi les « officiers » du navire, tout en ayant une solde de marinero.
Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico : Hernando de Magallanes y sus compañeros (1920), LXVII, p.202

[11] Medina, El descubrimiento del Océano Pacífico : Hernando de Magallanes y sus compañeros (1920), LXVIII, p.233-234

Publicité

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s